13/05/2014

Humeurs russes - Relire Tsvetaeva


 "Je crois que ce sont des personnes vivantes qui écrivent des lettres", écrit Boris Pasternak à Marina Tsvetaeva dans une des premières lettres de leur abondante correspondance:

Lettre de Boris Pasternak à Marina Tsvetaeva du 15 novembre 1922, citation extraite de Marina Tsvetaeva, Boris Pasternak, Correspondance 1922-1936, traduit du russe, présenté et annoté par Eveline Amoursky et Luba Jurgenson, éd. des Syrtes, 2005, p. 22.




Marina à Boris : « Je fais plus et mieux que t’aimer ». 

"Il s’exprime, incessamment, avec toute la force que donne à chacun la conviction d’avoir été créé pour l’autre, dans ce monde recréé qu’est celui de la poésie", ecrit Agnès Passot dans « Boris Pasternak et Marina Tsvetaeva », Études 10/ 2006 (Tome 405), p. 368-377

Voir: www.cairn.info/revue-etudes-2006-10-page-368.htm 

"Les pages débordent de ces élans d’amour magnifiques, d’un lyrisme rare, saisissants comme les éclats d’une réalité tout autre à laquelle le lecteur n’a de toute façon pas accès", continue la chercheuse : 

« Marina, mon amie toute d’or, ma merveilleuse, surnaturelle, fraternelle prédestination, mon âme du matin toute fumante, Marina, ma martyre, ma pitié… » 

"Tous les sentiments s’y greffent, portés à l’extrême par deux âmes qui cherchent une issue à leur propre existence", ajoute Agnès Passot.

--

A ecouter :

Emission Pas la peine de crier

Pas la peine de crier

Syndiquer le contenupar Marie RicheuxLe site de l'émission
Emission Pas la peine de crier
du lundi au vendredi de 16h à 17h
Ecoutez l'émission59 minutes

Triangle (3/5) : Marina Tsvetaïeva, Boris Pasternak, Rainer Maria Rilke : le triangle brûlant

23.04.2014 - 16:00 Ajouter à ma liste de lecture

Troisième temps d’une semaine placée sous le signe du triangle. Pendant l’été 1926, Marina Tsvetaïeva, Boris Pasternak, Rainer Maria Rilke  correspondent à trois. Ils font exploser le schéma du triangle amoureux. Littérature, traduction, exil, politique, désir, tout est brûlant dans cette correspondance parue aux éditions L’imaginaire/Gallimard en 1980. Nous en parlons avec Tzvetan Todorov.




Fictions / Le Feuilleton

Fictions / Le Feuilleton│11-12

Syndiquer le contenupar Blandine Masson (coordination)Le site de l'émission
Dramatique Fictions / Le Feuilleton
du lundi au vendredi de 20h30 à 20h55

L'amour des mots - Marina Tsvetaieva et Boris Pasternak : Une correspondance russe 

27.02.2012 - 20:54
Choix des textes de Hélène Bleskine
Réalisation : Etienne Vallès

Entre 1922 et 1930, Marina Tsvetaieva exilée, et Boris Pasternak resté en Russie, se découvrent mutuellement comme poètes à égalité de création. Leur correspondance invente une relation singulière : l’amour transfiguré par les mots. Ils ne parviendront à se voir qu’en 1935, à Paris. Mais cette rencontre se révélera comme « une non-rencontre » : la fusion dans le réel, rêvée par Marina Tsvetaieva ne fut pas au rendez-vous.
Restent ces lettres entre deux poètes d’exception, beaucoup ont été perdues, d’autres retrouvées dans les cahiers de Marina : Ariadna Efron, sa fille écrira plus tard, dans ses « souvenirs », que « placés à une insurmontable distance l’un de l’autre, Marina et Boris s’étaient retrouvés grâce à leurs lettres, leurs poèmes, dans la plus sûre des étreintes terrestres ».

Extraits de la correspondance parue aux éditions des Syrtes, traduite par Eveline Amoursky  et Luba Jurgenson, et des lettres à Pasternak de Marina Tsvetaieva parues aux éditions Clémence Hiver, traduites par Nadine Dubourvieux.

Poèmes de Marina Tsvetaieva traduits par :
Eve Malleret, « Tentative de Jalousie et autres poèmes « (éditions La Découverte). »Le ciel brûle » traductions de Pierre Léon et Eve Malleret, (Poésie/Gallimard)
« Bernard Kreise, Après la Russie »(éditions Rivages poche)
Henri Deluy, « L’offense lyrique et autres poèmes »(éditions Farrago/Léo Scheer)

Poèmes de Boris Pasternak traduits par :
Michel Aucouturier, Hélène Henry, Vardan Tchimichkian, (Œuvre de Boris Pasternak dans la Bibliothèque de la Pléiade).

No comments:

Post a Comment